04-27-2005, 08:54 AM
W jeżyku angielskim jest baaardzo wiele takich zwrotów i wyrazów, których nie należy tłumaczyć 'dosłownie', bo oznaczają zupełnie co innego... i własnie ludzie na to sie nabierają
np. pay through the nose- nie znaczy płaćić przez nos, tylko zapłacić za coś wiecej niz dana rzecz jest warta....
ale to tyko taka mała dygresja, ot. ciekawostka
np. pay through the nose- nie znaczy płaćić przez nos, tylko zapłacić za coś wiecej niz dana rzecz jest warta....
ale to tyko taka mała dygresja, ot. ciekawostka
,,Look down on me, you will see a fool.
Look up at me, you will see your lord.
Look straight at me, you will see yourself."
Look up at me, you will see your lord.
Look straight at me, you will see yourself."

