-
Zoltan - 09-04-2007
^ ten motyw wypierdalał. W polskim dubbingu był jakiś taki tekst, Flanders do Barta powiedział, czy chce gorące kakao, a Bart na to coś z Tinky Winky, ale za cholere nie pamiętam co dokladnie

W każdym razie ubaw po pachi
-
Mik'hael - 02-08-2008
Film fajny, trzyma poziom serialu. Tylko chciałbym wiedzieć, co za idiota wymyślił żeby go dubbingować. Kurwa, czy niektórzy naprawdę są tacy głupi, żeby sądzić, że wszystkie filmy animowane są dla dzieci?
-
Zoltan - 02-08-2008
Tak się składa, że Simpsonsi nie mają etykiety od 18stu lat. Nawet szczyle mogą to oglądać i się nie zdeprawować. Stąd ten dubbing.
-
Flying Corpse - 02-08-2008
Zoltan napisał(a):^ ten motyw wypierdalał. W polskim dubbingu był jakiś taki tekst, Flanders do Barta powiedział, czy chce gorące kakao, a Bart na to coś z Tinky Winky, ale za cholere nie pamiętam co dokladnie
W każdym razie ubaw po pachi 
Właśnie total zjebanie,co za kurwa kretyn wymyślił,żeby dubbingować filmy animowane,gdzie dialogi w oryg. języku stanowią 90% klimatu
-
Zoltan - 02-08-2008
I kno, jeszcze tym tekstem tinki łinki chcieli dostosować do polskich realiów

hock: film o amerykańskiej rodzinie w naszych realiach -> fakt, to kretyńskie
-
Flying Corpse - 02-08-2008
Takie rzeczy jak Beavis & Butt-head,Simpsonowie,Daria,komedie Kevina Smitha i sporo gier w wersji z lektorami po prostu ssie
-
Zoltan - 02-08-2008
Tak, ale tak samo się dzieje w innych krajach. Mam gdzieś Tony Hawka 4 na PS2 z Belgii. Wyobraź sobie, że oprócz języka belgijskiego/francuskiego (?) nie ma innych do wyboru w menu. Inne wersje językowe mogły normalnie zostać, przecież dvd jest w stanie je pomieścić, a oni najzwyczajniej w świecie je wyjebali. Kurwa, jakby w Tony Hawku było co i po co tłumaczyć
-
Flying Corpse - 02-08-2008
wole nie wiedziec jakby w wersji pl ponazywali ollie grindy itd.
-
Mik'hael - 02-08-2008
Zoltan napisał(a):Tak się składa, że Simpsonsi nie mają etykiety od 18stu lat. Nawet szczyle mogą to oglądać i się nie zdeprawować. Stąd ten dubbing.
Oczywiście - wszystko co przeznaczone dla dorosłych musi deprawować dzieci
-
Zoltan - 02-08-2008
Flying Corpse napisał(a):wole nie wiedziec jakby w wersji pl ponazywali ollie grindy itd.
Tzn. tricków nie tłumaczyli, ale wszystkie opcje w menu i w ten sposób gubiłem się w tym wszystkim, do tej pory nie wiem gdzie się kupuje nowe tricki, decki, gdzie zmienić wygląd postaci itp. Grałem na czuja. Potrafiłem kupić sobie tylko skilla.
Mik'hael napisał(a):Oczywiście - wszystko co przeznaczone dla dorosłych musi deprawować dzieci 
No jak widać, według cenzorów tak

hock:
Btw cytujesz w podpisie piłsudzkiego. Poszukaj dobrze, co kiedyś mówił o demokracji, nie jestem w stanie dokładnie powiedzieć co, ale określił ją jako kurwę której nie da się wydymać czy jakoś tak
-
Mik'hael - 02-08-2008
Zoltan napisał(a):Mik'hael napisał(a):Oczywiście - wszystko co przeznaczone dla dorosłych musi deprawować dzieci 
No jak widać, według cenzorów tak
hock:
Według cenzorów, czy według ciebie? Wiesz, nie wszystkie filmy, których grupą docelową są dorośli muszą ociekać krwią i spermą. I owszem - dzieci mogą sobie oglądać Simpsonów, proszę bardzo. Ciekawe tylko, czy będą się śmiać z tych samych rzeczy co dorośli
Cytat:Btw cytujesz w podpisie piłsudzkiego. Poszukaj dobrze, co kiedyś mówił o demokracji, nie jestem w stanie dokładnie powiedzieć co, ale określił ją jako kurwę której nie da się wydymać czy jakoś tak 
Taa, marszałek miał zajebiste powiedzonka
-
Axel - 02-08-2008
A zamiast chuje powinno chyba być tak ludzie kurwy.
-
Mik'hael - 02-08-2008
Axel napisał(a):A zamiast chuje powinno chyba być tak ludzie kurwy.
W każdym źródle widziałem "chuje"...
-
KlaudiaVanKilmister - 02-12-2008
film fajny i smieszny. nie powiem, zeby byl to film roku, ale sie nie zawiodlam. nie wiem co jeszcze naisac. w sumie to duzo nie pamietam z tego filmu.
a co do dubbingu. wiekszosc filmow zagraniczny z dubbingiem brzmi do dupy i niszczy "klimat" filmow. ale sa wyjatki. np. bardzo mi sie podobaja glosy w filmie shrek.
-
Paula - 02-17-2008
i tak wolę family guy